İyi Tercüme Bürosu
Fiyat Teklifi Al

Sosyal Medya ve Alt Yazı Tercümesi

Profesyonel Sosyal Medya - Youtube Altyazı Çevirisi

Sosyal Medya ve Alt Yazı Tercümesi2023-05-08T20:08:06+03:00

Sosyal medya, günümüzde vazgeçilmez bir yaşam tarzı haline gelmiş, gündemi takip etme, kitlelerle iletişim kurma ve günlük yaşamımızdan izleri paylaşma imkanı sağlayan büyük bir platformdur. Instagram, YouTube, Facebook, Twitter ve WhatsApp gibi pek çok uygulama sosyal medya dünyasında yer almaktadır.

Sosyal Medya Çevirisi Ne Anlama Geliyor?

Gelişen teknoloji sayesinde bugün pek çok insan sosyal medya aracılığıyla dünyanın dört bir yanındaki insanlarla iletişim kurabilir, farklı ülkelerde yaşanan olaylardan haberdar olabilir ve hatta alışveriş yapabilir. Bu kadar geniş bir platformda, farklı dillerde içerik üreten birçok insan bulunmaktadır. Dolayısıyla, tüm dünyadaki hedef kitlesine ulaşmayı amaçlayan şirketlerin, sosyal medya içeriklerini tek bir dilde yayınlamaları, bu hedeflerine ulaşmalarını zorlaştıracaktır. Daha geniş bir kitleye ulaşmayı hedefleyen şirketler, hizmet ve ürün tanıtımlarında birden fazla dil seçeneğine yer vermelidir. Sosyal medya çevirisi, bu alanda kişilere ve şirketlere hizmet sunar. Sosyal medya çevirisinde ayrıca alt yazı çevirisi de önemli bir unsurdur. Özellikle YouTube gibi video paylaşım platformlarında, videoların altında farklı dil seçenekleri sunulması, videoların izlenme sayısını artırarak daha geniş bir kitleye ulaşmasını sağlar.

Sosyal Medya Çevirisinde Nelere Dikkat Edilmeli?

Sosyal medya içeriklerinin çevirisi yapılırken, kullanılan sosyal medya platformunun özelliklerine dikkat edilmelidir. Örneğin, Instagram daha çok fotoğraf paylaşımı odaklı bir platformken, Twitter daha çok metin ve yazı paylaşımlarına yöneliktir. Bu platformların her biri farklı sosyal kitlelere hitap ettiği için, sosyal medya çevirilerinin platforma uygun olması gerekmektedir. Bazı sosyal platformlarda yazı karakter sayısına sınırlama getirildiği için (örneğin, Twitter’da sadece 280 karakterlik yazılar yazılabilir), sosyal medya çevirileri bu kurallara uygun olarak yapılmalıdır. Çeviriler, içeriğe uygun, ilgi çekici ve okuyucunun dikkatini çeken ilk birkaç cümle ile başlamalıdır. Sosyal medyada kullanılan dil, kendi başına benzersiz bir jargon oluşturur ve çeviri yapacak tercümanın bu dile hâkim olması, güncel olayları takip ediyor olması ve geniş bir hayal gücüne sahip olması gerekmektedir. Çevrilen metnin başlığı ilgi çekici olmalı ve vurgulanmak istenen noktalar ön plana çıkarılmalıdır. Ülkelerin gündemini yansıtan hashtag’lar, ülke kültürünü yansıtma açısından önemli olduğu için, çeviriler bu gündemlere dikkat edilerek yapılarak yeniden yorumlanmalıdır. Sosyal medya çevirmeni, aynı zamanda pazarlama taktik ve stratejileri konusunda da bilgi sahibi olmalı ve hedef kitlenin ilgisini çekecek şekilde çeviri metnini hazırlamalıdır.

Sosyal medya kullanıcıları, genellikle yabancı dildeki içeriklere değil, kendi ana dillerindeki metinlere daha fazla ilgi gösterirler. Doğal, akıcı ve sade bir dilde yazılmış sosyal medya çevirisi, kullanıcının dikkatini kolayca çeker. Aynı dili konuştuğunu düşündüğü markayla olan bağını güçlendiren kullanıcı, ihtiyaçlarını karşılayabileceğine inandığı bu firmayı tercih eder. Sosyal medyanın pazar payındaki büyüklüğü düşünüldüğünde, kötü yapılmış bir reklam çevirisi, marka imajınıza ve sosyal ağ itibarınıza zarar verecektir. Bu nedenle, Prof Tercüme ekibinin profesyonel sosyal medya tercümanlarından yararlanarak, marka imajınızın sağlıklı bir şekilde diğer kitlelere aktarılmasını sağlayabilir ve pazar payınızı genişletebilirsiniz.

İyi bir sosyal medya çevirmeni, çeviri yaparken kültürel farklılıkları dikkate alarak inançlara ve değerlere uygun metin içeriği oluşturur. Özellikle Instagram algoritması sayesinde aranan ürünler veya kişiler sonrası karşımıza çıkan reklamlar, ihtiyaç duyduğumuz ürünlerle ilgili olsa bile kötü bir çeviri, üründen hemen vazgeçmemize neden olabilir.

Alt Yazı Tercümesi Ne Demektir?

Alt yazı tercümesi, daha çok dizi, film, belgesel ve TV programlarında geçen konuşmaların yazılı içeriğinin hedef dile çevrilmesi için sunulan hizmettir. Bu tür yayınlarda geçen tüm konuşmalar önce yazıya dökülür, ardından istenilen dilde çeviri yapılır ve gerektiğinde jest, mimik ve olay akışına göre seslendirme de yapılabilir. Alt yazı tercümesi sayesinde artık sadece yerel dizi, film, video ve belgesellere değil, tüm dünya içeriklerine kolayca erişebilir ve anlayabiliriz.

Alt Yazı Tercümesinde Nelere Dikkat Edilmelidir?

Öncelikle bir filmi düşündüğümüzde, alt yazının ekranda kalma süresi en fazla 6-7 saniyedir. Alt yazı tercümesinde zaman en önemli kısıtlamadır. Çevirmen, zamanı etkili bir şekilde kullanarak net ve kısa cümlelerle çeviri hizmeti sunmalıdır. Videodaki karakterin kullandığı jargona uygun çeviriler yapılmalı, böylece dizi veya film karakterinin tüm kitlelerle aynı şekilde tanınmasına yardımcı olunmalıdır.

Sosyal medya kullanıcılarının başlıca amaçlarından biri takipçi sayısını artırmaktır. Paylaşılan video, resim ve reklamların farklı dillerde çevirisinin bulunması, kişilerin takipçi sayılarının artmasına katkıda bulunacaktır. Özellikle video, dizi ve filmlerde kullanılan alt yazı tercümesi, filmin orijinalliğini, karakterlerin kendi sesini ve olaylara karşı gösterdikleri tepkilerin ses tonunu koruduğu için izleyiciler tarafından en çok tercih edilen çeviri türlerinden birini oluşturmaktadır. Aynı zamanda, film fragmanlarının daha çok dil seçeneğinde izleyiciye sunulması, daha geniş kitleler arasında filmin merak uyandırmasına yardımcı olacak ve izleyici sayısını artıracaktır.

Sonuç olarak, sosyal medya çevirisi ve alt yazı tercümesi, dünya çapında daha geniş kitlelere ulaşmanın ve içeriğin etkisini artırmanın önemli bir yoludur. Profesyonel tercümanlar ve çeviri hizmetleriyle, markalar ve bireyler sosyal medya içeriklerini daha geniş kitlelerle paylaşarak, pazar payını ve takipçi sayısını artırabilir. Prof Tercüme ekibi, sosyal medya çevirisi ve alt yazı tercümesi konularında profesyonel hizmet sunarak, bu amaçları başarıyla gerçekleştirmeye yardımcı olmaktadır.

Sık Sorulan Sorular

Sosyal medya çevirisi neden zordur?2023-01-25T13:31:54+03:00

Sosyal medya platformlarında kullanılan kelimeler her geçen gün değişmektedir. Kullanılan bazı kelimelerin ise farklı dilde karşılığı olmayabilir. Sosyal medya dilinin değişen dinamiklerini de takip etmesi gerekiyor.

Bazı sosyal medya terimlerinin Türkçe karşılığı olmayabilir. Bu gibi durumlarda çevirmenlerin yaratıcı olması gerekir. Yanlış anlaşılmaların önüne geçmemek ve takipçi sayısının da azaltmamak için çok dikkat edilmesi gerekir. 

Sosyal medya ve araçları nelerdir?2023-01-19T22:31:16+03:00

Sosyal medya içeriği, bir kişi veya şirket tarafından Facebook, Instagram, Linkedin, Pinterest ve Twitter gibi sosyal ağlar için oluşturulan içeriktir. Bu liste ayrıca YouTube ve TikTok gibi video platformları ile WhatsApp ve Telegram gibi anlık mesajlaşma programlarını da içerir. Tüm platformların farklı dillere çevrilmesi de sosyal medya çevirisi içerisinde yer alır.

Sosyal medya tercümesi neden gereklidir?2023-01-19T22:30:34+03:00

Sosyal medya çevirisi özellikle bu platformlarda satış yapan ve fenomen olan kişiler için oldukça önemlidir. İçeriğinizi birden çok dilde yayınlıyorsanız, görsel gönderiler oluşturmanıza yardımcı olacak bir tasarımcıya sahip olmak daha da iyidir. Bir şeyi söylemek için gereken sözcük sayısı ve uzunluğu dilden dile büyük farklılıklar gösterir. Bu nedenle, görselde kullanılan metin farklı kitlelere farklı dillerde sunulduğunda aynı sosyal imajın iyi görünmesi için iyi tasarım becerileri gerekebilir.

Buradaki kilit nokta, tasarımcının ilgili dille rahatça çalışabilmesini sağlamaktır. Bu, tasarımcıların yazım hatalarını önlemek için tüm görsel öğeleri dikkatli bir şekilde düzenlemesine ve hangi dil konuşulursa konuşulsun aynı kalite standartlarının tüm izleyicilere uygulanmasını sağlar. Masaüstü yayıncılık uzmanınız yalnızca bir dil konuşuyorsa, sürece dahil olan çevirmenlerle çalıştığınızdan emin olun. Bu, çevirmenlerin doğru temsili sağlamasına ve nihai görüntüyü iyileştirmesine olanak tanır.

Go to Top